UNAL trae a Latinoamérica novela sobre tragedia ignorada en Senegal

Un sepulcro para Kinne Gaajo, obra de Boubacar Boris Diop en su primera edición en español en América Latina, presentada por la UNAL. Foto: Alejandro Gómez, Unimedios.

El escritor Diop durante la presentación de su obra en la UNAL. Foto: Alejandro Gómez, Unimedios.

La docente Mara Riveros interviene durante el diálogo que abordó el papel de la literatura en la construcción de memoria. Foto: Alejandro Gómez, Unimedios.

Asistentes al conversatorio sobre Un sepulcro para Kinne Gaajo durante su presentación en el marco de la FILBo 2026. Foto: Alejandro Gómez, Unimedios.

El naufragio del MV Le Joola aparece en la obra como un referente del tipo de tragedias que quedan fuera del relato oficial. Foto: AFP.
La novela toma como punto de partida el naufragio del ferri MV Le Joola que cubría la ruta Casamanza-Dakar, una embarcación diseñada para 580 personas que zarpó con un sobrecupo extremo: más de 1.800 almas, de las que solo sobrevivieron 64. Esta tragedia marítima es considerada como una de las peores de la historia reciente.
Durante la presentación de su obra, el escritor y periodista nacido en Dakar en 1946, señaló que este era utilizado por estudiantes, comerciantes y trabajadores que dependían de ese trayecto para sostener sus proyectos de vida.
“Era un barco en donde no se movilizaban las élites, allí se encontraban pobres”, una afirmación que subraya el perfil de las víctimas, una de las razones por las que su historia no alcanzó visibilidad internacional.
En Senegal la migración ha estado asociada tanto con las brechas económicas persistentes como con una marcada desigualdad territorial. Según la Oxfam, casi 2 de cada 5 senegaleses viven por debajo del umbral de la pobreza, una condición que se acentúa fuera de los principales centros urbanos.
En este escenario la movilización se convierte en una estrategia de supervivencia para jóvenes y trabajadores que buscan empleo, educación o mejores condiciones de vida.
Así, aunque Diop no narra directamente la migración, sí reconstruye el trasfondo social en el que ocurre. A través de su protagonista, sitúa en el centro a quienes han quedado al margen del relato oficial y plantea una pregunta fundamental: ¿qué historias se preservan y cuáles se dejan fuera cuando se construye la memoria colectiva?
“Estamos hablando de casi 2.000 muertos en el MV Le Joola, mucho más que en el Titanic, y sin embargo no se conmemora, no se recuerda”, señaló el autor.
El prólogo de esta edición es de la escritora, docente y crítica de cine colombiana Diana Ospina Obando, quien subraya que “la novela no busca reconstruir la tragedia desde los hechos, sino desde sus ausencias”.
“Un pueblo puede ser golpeado por la desgracia y olvidarla con el tiempo, pero jamás olvidará que la olvidó”, afirma aludiendo a esa memoria fragmentada que la literatura intenta recomponer.
Además, la docente advierte que la obra de Diop pone en evidencia un “pacto de silencio” en torno a ciertas tragedias, aquellas que no logran instalarse en la memoria global porque no involucran a las élites ni a los centros de poder.
En ese sentido, anota que la novela no solo narra una historia, sino que además cuestiona las jerarquías de la memoria y el modo en que el mundo decide qué merece ser recordado.
La presentación de la obra se celebró en el Auditorio Margarita González de la Facultad de Ciencias Humanas de la UNAL, espacio que dio lugar a un diálogo académico en el que participaron los profesores Mara Riveros Vigolla y Francisco Montaña.
La conversación se centró en el papel de la literatura como herramienta para abordar hechos históricos que no han sido plenamente reconocidos, así como en la capacidad de la ficción para abrir espacios de discusión sobre memoria y responsabilidad colectiva.
“Existe una forma de indiferencia frente a ciertas tragedias y una tendencia a olvidarlas, entendida en algunos casos como un mecanismo de protección colectiva, pero que termina por excluir estos hechos de la memoria pública”, señalaron los académicos.
Durante el encuentro también se destacó el concepto de “deber de memoria”, entendido como la necesidad de narrar y preservar historias que han sido marginadas. En este punto, la obra de Diop se plantea como una forma de resistencia frente al olvido.
Otro de los ejes abordados fue la transmisión de la memoria entre generaciones, un proceso que en la novela se construye a partir de relatos fragmentados y memorias orales que siguen incidiendo en el presente.
La traducción al español de Un sepulcro para Kinne Gaajo representa un aporte significativo para el acceso a la literatura africana contemporánea en la región.
Boubacar Boris Diop es uno de los escritores más influyentes de la literatura africana contemporánea. Escribe en francés y wolof, una decisión que también ha sido política, al reivindicar la necesidad de narrar desde las lenguas propias. Fue director de prensa en Senegal y actualmente colabora con medios de Francia, Italia, Suiza y su país natal, al tiempo que participa en escenarios internacionales sobre memoria y justicia social.
Su obra —en la que se destacan títulos como Le cavalier et son ombre (1997), Murambi, le livre des ossements (2000) y Doomi Golo (2003)— se ha centrado en explorar las huellas del colonialismo, la violencia y las fracturas de la memoria en las sociedades africanas. A través de la ficción, Diop no solo narra tragedias, sino que cuestiona las versiones oficiales de la historia y pone en el centro a quienes han sido excluidos de esos relatos.
Además de su trabajo literario, ha coordinado talleres de escritura en distintos países africanos, ha participado en el Foro Social Africano y en el Foro Social Mundial de Porto Alegre, y ha incursionado en el cine como guionista.
Su escritura establece puentes con otras regiones del mundo, en especial con América Latina, al compartir preocupaciones sobre la memoria, la violencia y la construcción del pasado. En ese sentido, su llegada al español no solo amplía el acceso a su obra, sino que abre un diálogo necesario entre historias que, aunque distantes, comparten silencios similares.