Escudo de la República de Colombia

Artes & Culturas

En wayuunaiki y nasa yuwe también se podrá leer página web de la U.N.

Varios contenidos del portal de la Universidad Nacional de Colombia (U.N.) serán traducidos a las lenguas wayuunaiki y nasa yuwe, de las comunidades Wayúu y Nasa, respectivamente.

Bogotá D. C., 28 de marzo de 2019Agencia de Noticias UN-

Se espera que las versiones de la página en wayuunaiki y nasa yuwe estén muy pronto en la red. Fotos: archivo Unimedios.

El profesor John Fredy Chaparro Rojas, del Departamento de Lingüística, abrió un canal entre la Institución y las comunidades.

En la Universidad hay un número significativo de estudiantes que provienen de los pueblos Wayúu y Nasa.

Colombia cuenta con más de 68 lenguas nativas.

Existen comunidades indígenas que tienen un sistema de escritura muy reciente o están en proceso de crear su alfabeto.

El profesor John Fredy Chaparro Rojas, del Departamento de Lingüística de la U.N., comenta que el proceso de traducción se trabajó de la mano de dos líderes de las comunidades Nasa, del Cauca, y Wayúu, de la península de La Guajira.

“La iniciativa de la Vicerrectoría General de la Universidad se enfocó en traducir algunos contenidos estáticos de la página de la Institución como la visión y la misión, entre otra información indispensable y de interés general de la comunidad universitaria”, comenta.

El profesor detalla que en el proceso se valoraron las cerca de 68 lenguas nativas. Sin embargo, a partir de criterios como el número de hablantes que llegan a la Universidad, se identificó que hay una cifra significativa de estudiantes que provienen de los pueblos Wayúu y Nasa, y que también son las dos lenguas más habladas en el país.

El profesor Chaparro fue un puente entre la Universidad y los traductores que estuvieron a cargo de esta misión, en la que también se busca reconocer y visibilizar la diversidad de lenguas del país.

“Este es un ejercicio simbólico de visibilización de unas lenguas, de una práctica cultural, la existencia de un código lingüístico, de un pueblo hablante de esa lengua. Además este tipo de acciones contribuyen al fortalecimiento de esta y a que se valore más dentro de la comunidad y la sociedad”, asegura.

La misión de traducir

Carmen Rosa Dagua, líder de la comunidad Nasa, ha trabajado en traducciones desde hace seis años. En su resguardo es reconocida por cumplir un papel muy importante en el fortalecimiento de su lengua, gracias a lo cual fue una de las elegidas para trabajar en proceso de traducción de la página al nasa yuwe.

Ella cuenta que el contenido de la página de la Universidad tenía bastantes palabras nuevas para su lengua, por lo cual el proceso le tomó cerca de tres meses, entre la creación de más de 30 términos y las diferentes reuniones con el equipo de lenguas originarias del resguardo.

El proceso implicó consultar el significado de las palabras que estaban en español para luego analizar y buscar el término que más se acercaba al significado nasa yuwe.

“Convocamos una pequeña minga para lograr que la traducción no fuese literal, sino que tuviese sentido”, comenta la traductora y agrega que entre las más de 30 palabras creadas estuvo: Universidad Nacional (jxu’ piyap wala) y visión (Thegmxi), términos que no contaban con un equivalente en la lengua de los Nasa.

Para Carmen Rosa, este proceso es muy importante, ya que siente que su comunidad tiene cabida y están representados en una de las mejores universidades del país.

Este ejercicio metacognitivo, como lo cataloga el profesor Chaparro, también estuvo en manos de Rafael Mercado, traductor wayuunaiki, quien vivió la Universidad como estudiante del Departamento de Lingüística y que hoy cuenta con la autoridad y el conocimiento técnico de la lengua wayúu.

Se espera que las versiones de la página en wayuunaiki y nasa yuwe estén muy pronto en la red.

Más cerca de las lenguas nativas

Esta tarea de traducir 25 cuartillas no está alejada de la labor del profesor Chaparro como docente y también como partícipe de momentos históricos del país, entre los cuales se destacan la traducción a las lenguas nativas de los Acuerdos de Paz o las sentencias emitidas por el Ministerio de Cultura, entre otros documentos.

Sobre el interés por el aprendizaje de las lenguas indígenas en la Institución, el docente comenta que en el Departamento de Lingüística de la U.N. se vienen dictando clases de nasa yuwe, uitoto, wayuunaiki y emberá, cursos con mucha demanda, ya que los toman estudiantes de diferentes facultades, ya sea por curiosidad o por un interés profesional.

“Aquí en la Universidad y en otras instituciones académicas se han venido presentando cursos en lenguas indígenas y creo que se ha cambiado un poco la visión que tenemos sobre la diversidad lingüística del país”, comenta.

“Así como existe cierta complejidad para aprender un idioma como el inglés o el alemán, las lenguas indígenas también presentan ciertas dificultades. Una lengua como el nasa yuwe tiene 16 vocales, sonidos que no alcanzamos a percibir porque no tienen un correlato en español, entonces eso lo puede hacer complejo”, explica el profesor Chaparro.

Por ejemplo, mientras que los indígenas Nasa han trabajado en la estandarización del alfabeto, otras comunidades indígenas tienen un sistema de escritura muy reciente o están en proceso, lo que dificulta el aprendizaje.

“En la medida en que somos una sociedad de tradición escrita, no concebimos el aprendizaje de una lengua sin lo escrito; sin embargo son lenguas que se mantienen dentro de lo oral, donde la tradición de los conocimientos se da por ese medio y no de lo escrito”, concluye.

(Por: Fin/DGH/MLA/LOF
)
N.° 64

Otras noticias

En el país el primer reporte de <em>Neospora caninum</em> en ganado bovino se realizó en 2001. Foto: archivo Unimedios.

Salud

septiembre 19 de 2019

Confirmada presencia de parásito que provoca abortos en bovinos

A partir del análisis del tejido de fetos abortados, de terneros fallecidos...

Máptico UN permite la ubicación espacial para personas invidentes en la UNAL Sede Palmira. Fotos: Maydy Arboleda, Ana María Castillo, María del Mar Posada y Nicolás Vélez.

Ciencia & Tecnología

septiembre 18 de 2019

Mapa táctil orienta a invidentes en la UNAL Sede Palmira

Por medio del uso de lenguaje inclusivo –como el sistema braille en la...

El relleno sanitario es la técnica más utilizada en el país para la disposición de los residuos sólidos urbanos. Fotos: archivo Unimedios

Ciencia & Tecnología

septiembre 18 de 2019

Modelo matemático permitiría extender vida útil de rellenos sanitarios

Con esta herramienta computacional, que estimaría el cambio de volumen que...

La Red Digital de Asociaciones y Agricultores de Caldas es una plataforma tecnológica que busca ingresar a la plaza de mercado con solo un clic. Foto: Erika Liliana Mosquera, estudiante de Gestión Cultural – UNAL Sede Manizales.

Ciencia & Tecnología

septiembre 18 de 2019

Agricultores caldenses venderán sus productos en la web

Disfrutar de los productos frescos, que vengan del campo de la región caldense...

El libro <em>Aprendiendo con Ben</em> se enfoca en la construcción de paz en las nuevas agrupaciones familiares.

Educación

septiembre 18 de 2019

Cartilla de paz promueve inclusión de nuevos grupos familiares

Con base en los cambios de las pautas de crianza infantil que han surgido a...

El cuesco, la fibra y el raquis de palma de aceite son de las biomasas con mayor potencial energético en el país. Foto: archivo Unimedios.

Ciencia & Tecnología

septiembre 18 de 2019

Reactor piloto le apunta a generar energía con biomasa

El diseño de esta unidad experimental permite evaluar a escala de laboratorio...

En la provincia del Tequendama, “despensa frutícola del centro país”, se destaca la producción de mango. : Fotos: archivo Unimedios

Política & Sociedad

septiembre 17 de 2019

A los productores de mango del Tequendama les falta gobernanza

Los miembros de las organizaciones de productores de este territorio no tienen...

La quinua es un pseudocereal que se cultiva en la Región Andina. Fotos: archivo Unimedios

Ciencia & Tecnología

septiembre 17 de 2019

Almidón de quinua, una opción para sopas, panes y otros alimentos

Un estudio documenta el potencial de esta semilla para su uso en la industria...

Planta de San Francisco de la Central Hidroeléctrica de Caldas (CHEC). Fotos: Jeisson Andrade.

Medioambiente

septiembre 17 de 2019

Hidroeléctricas, a optimizar consumo interno de energía

En la planta de San Francisco de la Central Hidroeléctrica de Caldas (CHEC) se...

Prototipo de detección de hundimiento en construcción. Fotos: Carlos Eduardo Rojas, estudiante de la Maestría en Ingeniería Eléctrica de la Universidad Nacional de Colombia Sede Manizales.

Ciencia & Tecnología

septiembre 17 de 2019

Detector reduciría el 90 % de las fallas por bajas de tensión eléctrica

Un prototipo que detecta fácilmente las características de los bajones de...